공익적 목적 작성
번역기 씀
중국 고대 배경에 삼계탕(参鸡汤)이 등장하고
한국 음식이라는 설명이나 묘사는 없음
신의적비
원제 《神医嫡妃:邪王宠上瘾》 (신의적비: 사왕총상은)
작가 元熙 (원희)
여주 이름도 바뀜
원래는 연원요(年元瑶)임
연원요는 못 들은 척 앞에 놓인 작은 사발에 담긴 삼계탕을 마셔 초지희를 더욱 안타깝게 했다.
年元瑶当做没听见一般,自顾自的喝着面前小碗里的参鸡汤,这下子让一旁的楚之曦更是急坏了。
冷王的驭兽狂妃 냉왕적어수광비 (같은 작가의 한국 미발간작)
강청설이 삼계탕 한 그릇을 들고 들어갔을 때, 목운근은 눈을 돌려 첫눈에 시선이 그녀의 원래 모습에 꽂혔고 "어? 밖에 있던 금위군은 다 갔느냐"고 물었다.
江青雪端着一碗参鸡汤进门的时候,沐云槿偏眸朝她看去,视线第一眼落在她的原貌上,“诶?外面的禁卫军都走了吗?”
"아침에 다 철수했다." 강청설이 그에게 다가가 삼계탕을 들고 목운근의 곁으로 들어온다.
“早上都撤走了。”江青雪走近她,将参鸡汤端到沐云槿的身旁。
목운근은 응 하고 삼계탕에 손을 얹고 천천히 마시기 시작했다.
沐云槿嗯了一声,伸手接过参鸡汤,慢慢的喝了起来。
삼계탕을 먹고 난 뒤 목운근은 허리를 주물렀고 "나 좀 나가도 되겠니?"라고 말하며 현관 쪽을 바라봤다.
喝完参鸡汤后,沐云槿揉了揉腰,往门口的方向看了眼,“我能不能出去走走啊?”
로그인 해주세요.