방탈이면 이따 지울게(쭈굴)
"도리를 찾아서"는 대양을 뛰어넘는 물고기 의지의 대서사시 아니니?
특히 이 노래!
keep swimming~
keep swimming~
just keep swimming~
(이 노래를 떠올리면 절로 꿍디를 꼬리 지느러미처럼 흔들게 됨)
액션 메갈로돈에서도 주인공의 내적 주제가로 나오지.
그래서 어디다 알파벳 10자까지 새길 일이 생기니 이게 무척 새기고 싶은데
keep swimm 로 짤리네ㅠㅠ
있어 보이게 라틴어로 바꿔볼까
번역기 돌리니
도로 한국어 번역하면 '수영로'니 이상하게 나오고ㅠㅠ
1. 영어로 keep swim 으로도 들리는데 이리 써도 될까? 많이 이상해지나?
2.keep swimming 을 라틴어 10자이내로 바꿀 수 있는 톨 있니?
요새 스스로가 많이 부족하다는 생각에 우울해지는데 도리처럼 keep swimming 하며 헤쳐나가고 싶다ㅠㅠ
"도리를 찾아서"는 대양을 뛰어넘는 물고기 의지의 대서사시 아니니?
특히 이 노래!
keep swimming~
keep swimming~
just keep swimming~
(이 노래를 떠올리면 절로 꿍디를 꼬리 지느러미처럼 흔들게 됨)
액션 메갈로돈에서도 주인공의 내적 주제가로 나오지.
그래서 어디다 알파벳 10자까지 새길 일이 생기니 이게 무척 새기고 싶은데
keep swimm 로 짤리네ㅠㅠ
있어 보이게 라틴어로 바꿔볼까
번역기 돌리니
도로 한국어 번역하면 '수영로'니 이상하게 나오고ㅠㅠ
1. 영어로 keep swim 으로도 들리는데 이리 써도 될까? 많이 이상해지나?
2.keep swimming 을 라틴어 10자이내로 바꿀 수 있는 톨 있니?
요새 스스로가 많이 부족하다는 생각에 우울해지는데 도리처럼 keep swimming 하며 헤쳐나가고 싶다ㅠㅠ
라틴어 격변화까지 넣으면 더 길 거 같은데... 차라리 좀 바꿔서 just swim 정도로 타협하면 어떨까 ㅠㅠ?