https://twitter.com/HQ_gegeGwaegwae/status/1279807984768397313
정말 배가 고픈 건 누구였을까?ㅋㅋㅋㅋㅋ
+) 상황 파악을 돕기 위한 추가
https://twitter.com/kazze_k/status/1279993052652683265
당면(當面) :
1. 바로 눈앞에 당함.
예) 당면 과제.
2. 서로 얼굴을 마주 보고 대함.
많이 쓰는 말 아냐..?
1차 충격. 당면과제 당면 목표 뜻을 모르다니
2차 충격. 뭔가 이상하다 싶으면 검색해서 확인할 생각보다 바로 저격부터 하다니...
당면 과제 엄청 많이 쓰는 말 아니야?? 따로 써도 하나도 안어색한데
솔직히 맞는 번역이라고 하기에도 애매한 게 너무 일본어 그대로 직역한 느낌이야. 원래 번역이라는 건 읽는 사람이 헷갈리면 안 되거든. 조금 더 쉬운 말을 쓰거나 풀어서 써도 됐을 듯. 말풍선이 그렇게 작은 것도 아니고.
제보 받아 올린 트윗 같은데 제보한 사람이나 받은 사람이나 사전 한번 안 찾아봤다는거 아냐..
'당면 과제' 이렇게만 쓰니까 생소하고 일어 그대로 직역한 말투구나 싶긴 함. 좋은 번역은 아닌 듯.
당면 과제 딱히 일본어투도 아닌 거 같은데.. 나는 당면한 과제가 더 어색하게 느껴진다ㅋㅋ
진짜 심각하다 진짜 근데 딱 봐도 먹는 당면 얘기 아닌거 읽으면서 안 느껴지나? 걍 찾아보기라도 하지 ㅋㅋㅋ 글쓸시간에 검색을 해라
엥 당면 과제는 옛날부터 자주 쓰던 말인데 ㅋㅋㅋ
아 순간 놀랐다.... 번역이 이상한가?? 하고 봤는데 어디가 이상한지 잘 모르겠어서.... 문제 제기한 사람의 문제였구나;;;
설마 이걸로? 했는데 헐 진짜로 당면을.... ㅎㄷㄷ 저거 많이 쓰는 말 아닌가...?
별로 안좋아하는 말이지만 수능 평균이 5등급이라는거 생각나 이런거보면..ㅋㅋ큐ㅠㅠ