end game을 dead end랑 착각한거 아니야?
it's the dead end now, we're in the dead end now 라면 이젠 가망이 없어가 너무 잘 이해되는데
문제는 번역가가 어떻게 저걸 모르지? 싶다는거지
영미권은 물론이고 제대로 번역한 나라들은 '이게 마지막 한 수야'라는 닥스 대사보고 이게 닥스가 돌려본 10만번이 넘는 기회중에 유일하게 어벤져스가 이기는 단 하나의 시나리오구나 그래서 타임 스톤 헌납한거구나 바로 알아챘을텐데ㅠㅠ 저게 마지막 희망이라는걸ㅠㅠㅠㅠ
한국 관객들은 저 자막으로 이해하면 꿈과 희망이 다 무너지고 타노스한테 완전히 패배한거로 보이잖아
저걸 해석의 차이라고 하는 디즈니 코리아도 이해가 안가고 4를 기대하게 만들기 위한 해석이었다는 번역가도 이해가 안가(완전 오역을 해놓고 뭔소리냐고ㅠㅠ)