영화

end game을 dead end랑 착각한거 아니야?

it's the dead end now, we're in the dead end now 라면 이젠 가망이 없어가 너무 잘 이해되는데

문제는 번역가가 어떻게 저걸 모르지? 싶다는거지

영미권은 물론이고 제대로 번역한 나라들은 '이게 마지막 한 수야'라는 닥스 대사보고 이게 닥스가 돌려본 10만번이 넘는 기회중에 유일하게 어벤져스가 이기는 단 하나의 시나리오구나 그래서 타임 스톤 헌납한거구나 바로 알아챘을텐데ㅠㅠ 저게 마지막 희망이라는걸ㅠㅠㅠㅠ

한국 관객들은 저 자막으로 이해하면 꿈과 희망이 다 무너지고 타노스한테 완전히 패배한거로 보이잖아 

저걸 해석의 차이라고 하는 디즈니 코리아도 이해가 안가고 4를 기대하게 만들기 위한 해석이었다는 번역가도 이해가 안가(완전 오역을 해놓고 뭔소리냐고ㅠㅠ)



  • tory_1 2018.04.29 18:03
    본인피셜 4편에서 반전 있으면 관객들 충격이 더해질거라고 일부러 그렇게 번역했대 ㅋㅋㅋ
  • tory_2 2018.04.29 18:06
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2018/12/04 12:23:06)
  • W 2018.04.29 18:08

    1/ 어이가 없는것ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 자기가 감독이야? 왜 창조번역을해 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    2/ 저 사람 번역한거 다 본거 아닌데 말 나오는거 많이 봤거든 진짜 심각해 근데도 계속 저 사람을 고집하는 이유를 모르겠다ㅠㅠ 그리고 번역가가 실수 절대 안하는거 불가능한거 너무 잘 알고 오역 나왔으면 깔끔하게 사과라도 하던가 변명이 더 치졸해

  • tory_4 2018.04.29 18:39
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2023/08/10 07:09:45)
  • tory_5 2018.04.29 19:05

    water is wet도 물난리로 번역한 사람이라... 걍 핑계같음

  • tory_6 2018.04.29 21:07

    그냥 실력 딸리는걸 변명한것같고 디즈니쪽에선 인맥때문에 실드치는 것 같음. 솔직히 짜증나서 원래 회전문 돌려고 했는데 안돌고 vod 뜰 때까지 기다리려고

  • tory_7 2018.04.29 22:55
    ㄱㅂㅅ같음... 그러고도 프로냐
    오늘 2차봤는데 엔드게임부분 진짜 개빡침
  • tory_8 2018.04.29 23:55
    아니 그냥 그런거도 아니고
    the end game을
    끝난 게임이야 라고 해석해서 ㅡ 가망이 없어
    이렇게 된게 너무 뻔한데
    지 실력 인정하기 싫어서 변명이 구차해
  • tory_9 2018.04.29 23:59
    직업인데... 헷갈렿다고 봐주기엔 너무 큰 실수이고, 그게 너무 많은 실수들이니... 결론은 능력이 안됨;;;;
  • tory_10 2018.04.30 12:04
    지가 뭔데 맘대로 응 이렇게 해야 더 재밌을거야~대단한 나^^이러는 게 너무 싫음 능력이 없으면 일을 관둬야지 혼자 영화보는 거도 아닌데 나도 진짜 끝나자마자 영화 찾아보고 엥 이런거였어??한 거 개많음

Copyright ⓒ 2017 - dmitory. All rights reserved.