영화
본문 내용 보이기
  • tory_1 2020.09.19 02:07
    공감
  • tory_2 2020.09.19 02:10
    동감.. 게다가 영어는 존칭어만 있지 반말 존댓말 구분이 없는데 주로 남자는 반말인데 여자만 존댓말..
  • tory_3 2020.09.19 02:10

    요즘도 그렇게 번역하는 번역가들이 있구나 ㄷㄷ

  • W 2020.09.19 02:13
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2021/10/28 15:27:46)
  • tory_5 2020.09.19 02:48
    난 영화도 그렇고 책도 이거 거슬리더라 ㅋㅋㅋ 아니 분명 학창시절에 동급생끼리 사귀다 결혼한 부부라는데 남자은 반말 여자는 존대하는 걸로 번역해놨을 때 오는 깊은 빡침이 거슬려서 책을 못읽겠음
  • tory_6 2020.09.19 03:34
    ට ට 연애할땐 둘다 반말하더니 결혼하고 나선 여자가 갑자기 존대 쓰는 경우도 있음 몰입깨지고 너무 빡침
  • tory_7 2020.09.19 07:40
    서로 동등하게 반말, 존댓말 하다가 작품 안에서 자고 나면(혹은 연인/부부가 되면) 남자쪽이 갑자기 말 놓거나 여자쪽이 안 쓰던 존댓말 쓰는 경우가 진짜 최악
  • tory_8 2020.09.19 09:45
    난 최근에 기억나는게 <컨택트>
    영화는 정말 좋지만 번역 그렇게 해놔서 짜증나더라ㅜ
  • tory_9 2020.09.19 10:04
    난 심슨....호머랑 마지는 동창이라고요ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
  • tory_11 2020.09.19 12:00
    헐ㅋㅋㅋ 몰랐다 반전...
  • tory_10 2020.09.19 11:32

    ㅇㅈ 몰입해서 재밌게 보고 있는데 남자 반말-여자 존댓말 이따위 번역 나오면 그때부터 확 식음... 관계나 상황을 보면 남자는 반말 쓰고 여자는 존댓말 쓸 이유가 전혀 없는데 단순히 성별 때문에 그렇게 번역한거면 존나 어이없고 불쾌함. 영어자막 설정할 수 있으면 한국어보단 읽기 불편해도 차라리 그걸로 설정해서 볼 정도로 싫어. 반대로 영화내용이 그냥 그저 그래도 번역이 둘 다 존댓말이거나 반말로 되어 있으면 호감이 생길 지경임.

  • tory_12 2020.09.19 13:50
    아 ㄹㅇㄹㅇ 진짜 존많임...
  • tory_13 2020.09.19 14:17
    공감.... 제일 싫어
  • tory_14 2020.09.19 15:59
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2023/10/09 23:15:43)
  • tory_15 2020.09.19 15:59
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2022/12/15 06:29:27)
  • tory_16 2020.09.19 20:33
    영상 번역하는 톨인데 (영어 아니어서 존칭 반말 구분되는 언어임) 부부 사이에 나이 차이 많이 나도 서로 반말하면 무조건 반말로 번역하거든. 게다가 존칭을 쓰면 서로 쓰는 경우라서 둘 다 존칭으로 번역해. 한쪽만 존대하는 경우는 없는데 울 나라는 왜 이러나 모르겠네.

Copyright ⓒ 2017 - dmitory. All rights reserved.