게임
  • tory_1 2018.08.06 20:18

    이건 그냥 인격이 바뀐거같은데....?;;;

  • tory_2 2018.08.06 20:18
    대표님 온도차 무슨일;;;;;;;;;;
  • tory_3 2018.08.06 20:19
    뭐야 푸딩도둑 완전 다정맨이엇자너...ㅠㅠㅜ 도대체 먼 짓을 해둔 거야
  • tory_4 2018.08.06 20:19
    으른 남자에서 초딩으로 바꿔놨네
  • tory_5 2018.08.06 20:20
    지금 이택언도 귀엽고 재수없는 고양이같은 매력이있긴한데,
    중판대로 갔으면 으른남자미 쩔었을것같아... 아쉽다
  • tory_6 2018.08.06 20:20

    그냥 내가 중국어 학원 다녀야겠다...ㅋㅋㅋ

  • tory_7 2018.08.06 20:20

    오역은 물론 잘못된거고 고쳐야하는게 맞는데

    정말정말 개인적으로 나는 이택언이랑 투닥투닥 혐성대결하는거 좋아해서 사실 오역된 성격(?)도 좋아 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • tory_15 2018.08.06 20:26

    2222222

    나 이 대표님 까칠하게 구는거 좋아해섴ㅋㅋㅋㅋㅋ 유연이랑 투닥대는 맛이 있음

    근데 중판 너무 설렌다... 중판 보이스로 저렇게 말해주면 기절할듯

  • tory_33 2018.08.06 20:45
    3333
  • tory_8 2018.08.06 20:21
    ?그냥 다른 캐릭터인데
  • tory_9 2018.08.06 20:21
    많이 다르네.... 지금것도 별생각은 없었는데 저렇게 보니까 번역 너무하네
  • W 2018.08.06 20:21

    ㅋㅋㅋㅋ 나진짜 내가 중국어가 짧아서 나만 이상하게 느끼나했는데 존나 아니라서 더 마상입음 오역때문에 맨날 이택언 명치 때리고싶다 이딴글 돌고그러던데 나좀 우울하다 진짜..

  • tory_9 2018.08.06 20:25
    그러게... 서치하다가 그런글 보고 마상입은 이택언 최애인 나톨... 번역때문에 더 심해진 건 확실해보이네ㅠㅠ
  • tory_14 2018.08.06 20:26
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2024/04/26 08:27:33)
  • tory_31 2018.08.06 20:40
    맞아, 꼭 하루에 한번씩은 그런 글 발견해서 울컥하더라고 ㅜㅜㅜㅜㅜ
    번역을 잘 못한건 맞지만 그렇다해서 나쁜 이미지로까지 보이는지 이해 못하겠어.....
  • tory_11 2018.08.06 20:21
    아니 대체 왜...캐릭터를 바꿔놓은 수준이네 이해가 안간다 진짜.... 일본버젼도 맘에 안들던데.. 안그래도 중국판 생일pv보면 말투 로맨틱하고 넘 좋더라
    지금 택언이가 맘에 안드는 건 아니지만 원문도 엄청 매력적인데 그걸 못살리니까 넘 아까워ㅠㅠ
  • tory_12 2018.08.06 20:23
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2022/11/02 00:56:14)
  • tory_13 2018.08.06 20:25
    ㅋㅋㅋㅋ 난 요새 저 초딩미에 빠졌는데 ㅠㅋㅋㅋㅋㅋ
  • tory_14 2018.08.06 20:25
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2024/04/26 08:27:33)
  • tory_16 2018.08.06 20:26
    쌍방과실이랑 보자고요는 너무심했다 저렇게긴원문을 버렇게 줄여놓았는데 함축적의미로잘번역해놓은것도아니고;;;
  • tory_17 2018.08.06 20:29
    ㅋㅋㅋ충격
  • tory_18 2018.08.06 20:29
    한판 왜저리 전투적으로 번역함;;
  • W 2018.08.06 20:30

    이거말고도 이후에 한판에서는 내가 도와줄 수 있으니까 라고 나온대사.

    원래는 지난번 4일 접속 이벤트 때 온 "내가 언제 당신 부탁을 거절한 적 있었나요?"이게 맞는 대사이기도함. 이거 이택언 메인 대사중 하나인데 그것도지워버림 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅠㅠ 아진짜 나너무 하.. 나맨날 이택언 싸가지 없어서 패고싶다이런글보고 상처임고 맨날 딤토에서만 놀았는데. 이게 내가 콩깍지 씌여서 이택언이 하는말을  좋게 받아들인게 아니라 진짜 오역이라는거아니까 억울해 ㅠㅠ

  • tory_25 2018.08.06 21:03
    ㅠㅠㅠㅜㅜㅜㅜ나도 진짜 최애 택언이 욕하는 글 보고ㅠㅠㅠㅜㅜ부둥부둥...
    내가 언제 당신 부탁을 거절한 적 있었나요?→얼마나 멋있냐고~ㅠㅠㅜ
  • tory_17 2018.08.06 21:06
    오 ㅋㅋ 나 택언 좋지도싫지도않은데 이대사 엄청 멋지다생각했거든
    신기신기
  • tory_19 2018.08.06 20:30

    아니 나 주변에 이택언 너무 재수없어서 관뒀다는사람들 한둘이 아니야...

    번역가님...왜그랬어요...?ㅜㅜ

  • tory_20 2018.08.06 20:31

    번역 어떤건 아예 말 자체가 달라졌는데????? 근데 개인적으론 난 오역쪽이 더 좋다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 여주랑 투닥투닥 거리는거 재밌어.......

  • tory_21 2018.08.06 20:31
    시간을 멈춰서 느긋하게 적을 수 있도록 해줄까요? 이부분 치인다.... 말하는 거 원문이 더 고급스러운것 같아
  • tory_22 2018.08.06 20:31

    헐.. 아니 왜... 난 둘 다 좋지만 그래도 오역은 하면 안되지...

  • tory_22 2018.08.06 20:37

    중국어 진짜 배워야 하나; 그냥 둘이 다른 인격 같다 .. 두가지 버전을 다 봐야겠네..(ノД`)...

  • tory_23 2018.08.06 20:32

    와우ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 다른 사람인데요?

  • tory_24 2018.08.06 20:32
    저게 진짜 맞나 한국에 도입하면서 캐릭터 설정 다시한거 아냐? 너무 다르네;;
  • tory_25 2018.08.06 20:35

    한국패치 ....ㅎ...그냥 한국드라마에 흔히 나오는 재벌2세 말투 같아ㅜㅜ

  • tory_26 2018.08.06 20:36

    근데 투닥투닥하는게 좋다222.... 저렇게 제대로 나왔으면 지금보다 더 인기있었을듯!!


  • tory_27 2018.08.06 20:37
    대사가 넘 한드 남주같아서 이상하다 했더니... 대체 번역을 왜 저렇게 한거야
  • tory_28 2018.08.06 20:38
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2022/03/13 20:39:30)
  • tory_29 2018.08.06 20:38
    번역 이상하긴 하다 별개로 난 한국판 이택언이 훨씬 취향ㅋㅋㅋ
  • tory_30 2018.08.06 20:40
    헐! 이래서 중판 성우 목소리 달달했구나.파워납득.
  • tory_32 2018.08.06 20:45
    나 진짜 이택언 너무 싫어서 놨는데 번역문제였네 존나 좋다..
  • tory_34 2018.08.06 20:47

    중판 성우 목소리가 달달 나긋나긋해서.. 한판 대사를 저렇게 하는건가 했는데.. 원래 다정어른남자였쟈나!!? 납득

  • tory_35 2018.08.06 20:53
    오역이라기보다는 캐해석의 차이로 인한 과한 의역...? 틱틱거리면서 잘해주는 한국 드라마식 남주로 만들고 싶었나 봄. 근데 난 한국판 캐릭터도 맘에 들어ㅋㅋㅋㅋ
  • tory_36 2018.08.06 20:57
    나도 오역 안된 이택언이면 좋아했을텐데 지금은 너무 싫어....
  • tory_37 2018.08.06 21:01
    오역 진짜 싫다 원작자의 의도를 살려야지 저렇게 틱틱대는 캐릭터가 좋으면 따로 게임이나 캐릭터를 만들든가ㅋㅋㅋㅋㅋ 아예 다른 애로 만들어놨네
  • tory_38 2018.08.06 21:02
    ㅜㅜ택언픽은 운다..
    근데 백기도 만만치않은듯ㅜㅜㅜ
  • tory_39 2018.08.06 21:02

    다른사람인데?????

  • tory_40 2018.08.06 21:06
    근데 난 지금 오역도 맘에 들어ㅋㅋㅋ 틱틱 거려서 마상 입던것도 튜토 끝나면 뭔가 쫌 초딩스러워도 마상은 안입으니까ㅋㅋㅋㅋ
    다정한건 교수님도 있으니까 비슷한 어른미가 있어서 지금도 나쁘지않아
  • tory_41 2018.08.06 21:10
    와 번역 너무하다 진짜 너무 다른 사람인데??
  • tory_25 2018.08.06 21:14
    근데 이게....원래 있던 캐를 아예 다르게 해석하고 편집한거라;;; 대사 반토막 날려먹기도 했고. 내용은 같게 대사 퀄을 올려놓은 것도 아니고ㅜ
  • tory_42 2018.08.06 21:21

    음.. 너무 다른 캐릭터 같긴하다. 나도 이택언 재수없어서 뭐야 했던 사람이지만 한국판은 또 한국판 만의 매력이 있긴 해. 보다보니 재밌는 캐릭터네 싶긴 했어서 한국판도 나쁘진 않은 듯. 걍.. 내 취향이 아닐 뿐...

  • tory_43 2018.08.06 21:29
    으ㅡㅡ른이됐네 중판보이스랑 겹쳐서 보니까 더 좋다...한국판이랑 다른 매력으로 좋아
  • tory_44 2018.08.06 21:31

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그래도 한판 뭔가 순수순수한 느낌이 좋은데.... 혹시 그건 원작 대사인가ㅜ

    너무 한드 재벌 느낌 낭낭하긴 했어 할리퀸 같이ㅋㅋㅋ  

  • tory_45 2018.08.06 21:34
    원래 성격이 더 좋다 ㅠㅜ 나는 한국식 로코남주스타일 안좋아해서... 이택언 돌려내라 ㅠㅜ
  • tory_46 2018.08.06 21:53

    헐ㅋㅋㅋ 아놔 나 대표님 뭐 저리 말을 4가지 없게 하냐! 하면서 백기를 밀었는데 어쩌냐 ㅠㅠ 

  • tory_47 2018.08.06 22:03

    난 저런 으른 느낌? 은 별로 안좋아해서 한국판 이택언이 훨씬 취향이긴한데 뉘앙스 차이는 있어도 오역은 없앴으면ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • tory_48 2018.08.06 22:09

    번역가 누구야... 캐해석 다르게 하는 것도 정도껏이지 애 성격을 바꿔놓으면 어쩌냐고.


    역자 회사 상사나 대표한테 감정있나 왜저래.

  • tory_49 2018.08.06 22:09
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2021/11/03 07:58:21)
  • tory_50 2018.08.06 22:15
    홀...나 한판 택언 너무 맘에 안들어서(원래 츤데레 캐 싫어함 나를 사랑하란 말이다!) 택언이는 대충대충 넘겼는데 홀..홀홀....호오오오올...........이럴수가..........?!
  • tory_51 2018.08.06 22:28

    이게뭐야;; 말 너무 싸가지없게해서 싫었는데 오역때문이였쟈나 ㅠㅠ 

  • tory_52 2018.08.06 22:28
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2022/06/02 15:33:06)
  • tory_53 2018.08.06 22:51
    오역한 것도 취향인 사람이 있을 수 있겠지만 번역자는 번역자의 본분을 지켜야지 뭔 멋대로 창조하고 있어 시나리오라이터한테도 예의 아닌 거 아닌가... 너무 심해서 불쾌할 정도
  • tory_54 2018.08.06 23:03

    난 솔직히 아직 덜 진행한 톨이라 택언이 너무 틱틱거리는거 넘 싫었는데 원본쪽이 더 취향임

  • tory_55 2018.08.07 01:18
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2022/02/02 00:08:21)
  • tory_56 2018.08.07 02:44
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2023/03/12 09:44:42)
  • tory_57 2018.08.07 05:10
    와 이건 아니지;; 이건 캐릭터를 아예 바꿔버린 거잖아. 전혀 다른 모양새가 됐는데 이게 뭐야;;; 단순 오역이나 의역 수준이 아니라 a를 f로 만들어놨네 무슨 생각으로 번역한거냐.
  • tory_58 2018.08.07 06:35
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2023/07/27 07:02:01)
  • tory_59 2018.08.07 10:27

    오역이라기보단 캐릭터 해석을 완전 잘못한 듯...; 대표님 상냥한 사람이었자나...ㅠㅠㅠ

  • tory_60 2018.08.07 12:55

    나 중국 대표님이 훨씬 좋은데ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

  • tory_61 2018.08.07 15:49
    좀 바꿔줬으면..지금 이택언 막말 진짜 싫음
  • tory_62 2018.08.07 18:55
    이래서 중국 연성은 어른섹시미 낭낭인거구나... 납득했다ㅠㅠㅠㅠ 개인적으로 한판 츤데레도 좋지만 원문으로 왔으면 더 인기 많았을텐데 아쉽다ㅠ
  • tory_63 2018.08.07 21:59
    한드 남주 느낌
  • tory_64 2018.08.08 14:58
    싸가지없는게 아니라 무뚝뚝한 성격인갑네ㅠㅠ츤데레 속성은 같은듯한데... 와... 완전 다른 캐라 당황...

List of Articles
번호 분류 제목 날짜 조회
전체 【영화이벤트】 따사로운 위로, 힐링 무비! 🎬 <아침이 오면 공허해진다> 파워 공감 시사회 8 2024.05.09 736
전체 【영화이벤트】 기막힌 코미디 🎬 <드림 시나리오> ‘폴’과 함께하는 스윗 드림 시사회 26 2024.05.07 2050
전체 【영화이벤트】 우리는 지금도 행복하다 🎬 <찬란한 내일로> 시사회 15 2024.05.03 4056
전체 【영화이벤트】 전 세계 2,500만 부 이상 판매된 베스트셀러 원작 애니메이션 🎬 <창가의 토토> 시사회 16 2024.05.02 3908
전체 디미토리 전체 이용규칙 2021.04.26 572514
공지 게임방 트위터 관련 공지 22 2020.12.19 425411
공지 말머리 관련 안내사항 11 2018.01.21 440117
공지 게임방 공지 71 2017.12.15 461274
모든 공지 확인하기()
149 정보 러브앤프로듀서) 카드별 보상 정리 (모멘트스포, 매우스압, 빈칸주의) 36 2018.08.29 1429
148 잡담 러브앤프로듀서) 다시 보면 소름돋거나 더 좋은 스쳐지나가는 떡밥 은근 많다...(당연히 강스포) 24 2018.08.27 965
147 정보 러브앤프로듀서) 아이폰 손쉬운 사용을 이용한 산책 매크로 사용법 14 2018.08.17 5270
146 잡담 러브앤프로듀서) 루뽑확률 9만건 이상 추산 결과 55 2018.08.13 2704
145 잡담 게임) 그때 그 체리츠의 표절 의혹 67 2018.08.10 2236
144 정보 러브앤프로듀서) 웨이보에 개발자료 올라옴개발 14년부터^^ 94 2018.08.10 4795
143 추천 TheWayhavenChronicles) 평화로운 마을의 살인사건, 형사가 된 토리, 그리고 다가오는 로맨스! [영어권 게임] 13 2018.08.07 1113
» 잡담 러브앤프로듀서) 공식 오역의 최대피해자 이택언 맞네 71 2018.08.06 1305
141 잡담 게임) 가챠참기짤 만들어옴 28 2018.08.05 1325
140 잡담 러브앤프로듀서) 뭔가 특이점이 온 표절 논란 90 2018.08.05 2412
139 잡담 러브앤프로듀서) 얼마전에 캐릭터 유사성 문제 제기됐었는데 이번엔 배경음쪽에서 터진모양+곡추가 53 2018.08.04 1193
138 잡담 로드오브다이스) 나한테 큰 충격을 줬던 일러들 22 2018.08.02 5911
137 잡담 스텔라비스) (스샷多)방금 유저레벨 3찍은 톨의 불호후기 19 2018.08.01 1515
136 잡담 러브앤프로듀서) 심심해서 게임 까는 만화 27 2018.07.30 913
135 잡담 러브앤프로듀서) 12시까지 할 거 없어서 뻘생각한 만화 64 2018.07.28 2929
134 정보 탐정뎐) 탐정뎐 리마스터판 텀블벅 페이지 오픈 13 2018.07.27 1134
133 스샷 파이널판타지14) 내 취향의, 내가 따라하고 싶은 하우징 인테리어 모음 13 2018.07.25 6329
132 정보 영원한7일의도시) 무과금 영린이의 알 수도 있는 소소한 팁들 7 2018.07.25 6270
131 정보 러브앤프로듀서) 백기이벤트 정리, 소모루비계산 25 2018.07.23 2000
130 스샷 심즈4) 남심 만들었엉 9 2018.07.23 5398
목록  BEST 인기글
Board Pagination 1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 52
/ 52

Copyright ⓒ 2017 - dmitory. All rights reserved.