Ai가 통역 대체한다는 말이 예전부터 있었지만..
대체하기 힘든 부분이라고 가끔 느껴지는데
나는 유럽언어로 통역일을 종종하는데
정기적으로 참석하는 미팅에 어쩌다 일정이 안맞아서 못가면 회사들끼리 나 없이 그냥 영어로 미팅을 진행해버림
내가 부재해서 분위기 엉망으로 끝났다고 전해듣거나 나를 고용한 클라이언트측에서 원하는 방향으로 안됐다는 소리 들을 때마다 내가 사실 하는건 통역+네고인가 싶음.. 내가 상대방들에게 통역도 해주긴하는데 이해 못할 부분같으면 예를들어서 이해시켜주거든
대체하기 힘든 부분이라고 가끔 느껴지는데
나는 유럽언어로 통역일을 종종하는데
정기적으로 참석하는 미팅에 어쩌다 일정이 안맞아서 못가면 회사들끼리 나 없이 그냥 영어로 미팅을 진행해버림
내가 부재해서 분위기 엉망으로 끝났다고 전해듣거나 나를 고용한 클라이언트측에서 원하는 방향으로 안됐다는 소리 들을 때마다 내가 사실 하는건 통역+네고인가 싶음.. 내가 상대방들에게 통역도 해주긴하는데 이해 못할 부분같으면 예를들어서 이해시켜주거든
로그인 해주세요.