게임

알만한 사람은 알지만 나만 파는 것 같은 고전게임 리뷰 - 4 (스압,스포O,덕질주절)


4장 시작.

환세취호전은 본래 일본의 게임이다. 따라서 한국어판은 번역이 된 상태.

나는 환세취호전의 전작인 환세희담을 보며 의문을 가졌는데 희담에서는 원문을 그대로 번역하지 않고 고치거나 한 사례가 많았다. 그렇다면 환세취호전은 어땠을까? 이것도 고전게임이니만큼 가위질이나 번역을 수정한 사례가 있을 것 같은데.


1장


5A8zdwud6UggwaWksS8uoI.png


이것이 국내판의 1장 단어는 '불청객'



5L74FBD09aqyi4soqwk8MI.png


일어판 1장. 돌연적 방문자

딱히 틀린 번역은 아니고, 익숙해서 그런건지 오히려 '불청객' 쪽이 더 자연스럽게 들린다.


2장은 한국어/ 의외의 재회

2장 일어/의외적 재회자


3장 한국/ 자객 침입

3장 일어/ 계획적 자객자


대략 3장까지는 ~적 ~자 라는 식으로 제목을 쓰고 있다.


그 외에, 일어판에서는 아타호의 말투가 정말 영감말투라던지, 그리고 일본판의 언어유희는 대체로 적당히 의역한 모양이다. 나도 일어는 잘 모르고 번역기의 힘을 빌릴 수밖에 없으니까 별 수 없지만.



3장에서 스마슈와 아타호의 알 수 없는 대사의 공방이 원래 무엇이었는지 알아보았다.



3uOwVCIKVOEEEesCssYAGI.png
6rbXF7FtNSIMY4OssssOSU.png


39pHFJSfmEKIawmwwc4CKy.png
61xk4yiZgYaGas6SsYSGoa.png


7oqjDF1zoY0Q02isigOWao.png
45lOEhrb2oK66eKQoaIAU8.png
2olnGpf8WAeeSgGCukOsOK.png
5tE7ODsWdy4eAy4ucEQkYw.png


저 야맹 어쩌구는 뭐고 이 문맥은 뭔가 애매하다는 느낌이 들었더랬지...


スマッシュおお! アターホーのおっさんじゃねーか

스마슈: 오오! 아타호 아저씨잖아!

いや~ まったく 偶然だな どうしたんだ? ひょっとして となりのヤツのいだとか

우연이네, 무슨 일이야? 혹시 이웃 병실에 아는 녀석이라도?

 

アターホーおっさんは余計じゃ! …そのなら 大丈夫そうじゃな

아타호: ‘아저씨는 그만하라고그보다 이제 괜찮은 모양이군.

* 전에도 말한 적이 있는지 모르겠지만 아타호는 '아저씨(おっさん 옷상)'라는 소리를 듣는 것을 싫어한다. 


スマッシュ? まさか オレをこの病院 れてきたのはおっさんなのか

스마슈: 엉? 설마 날 병원에 데려온 게 아저씨야?

 

アターホーだから おっさんはやめいと ってるではないか

아타호: 그러나까 아저씨는 그만하라지 않았나!

* 이 부분이 한어판에서는 야맹(?) 어쩌구라고 나온다.


スマッシュいや~ かったな おっさん なんだかわからんが かったぜ

스마슈: 아, 미안미안 아저씨인줄 몰랐네, 덕분에 살았어

 

アターホー ワシのセリフいとるか

아타호: 네녀석내 말 듣고 있는 거야?

 

スマッシュ看護婦のねーちゃんは かわいいし うことねーぜ

스마슈: 간호사 언니야는 말이 필요 없을 정도로 귀여워서

 

アターホーワシのいに セクシー ダイナマイトなギャルが

아타호: 내가 아는 사람 중에 초 섹시 다이너마이트 걸이

 

スマッシュ? ぜひ紹介してくれ

스마슈: 뭣?! 나 소개시켜줘!

 

アターホー「…おったら ぜひいたいのぅおい こえておるではないか!)

아타호: 있다면 꼭 사귀고 싶네.(이봐, 들리고 있는 거잖아!)

 

スマッシュなんだ 期待させんなよ

스마슈: 뭐야, 기대하게 하지 마~

 


아타호는 젊지는 않지만 '아저씨(おっさん 옷상)'소리 듣는 걸 싫어한다.

이것은 전작인 환세희담에서도 꾸준히 나왔던 발언인데 첫 만남부터 스마슈는 아타호에게 '아저씨-옷상' 이라고 불렀고 아타호는 그렇게 부르지 말라고 했다.


그런데 취호전에서 재회했을 때도 스마슈는 여전히 아타호를 아저씨(옷상)라고 부르고 있고 아타호가 아저씨라 하지 말라고 하지만 들을 생각 없는 스마슈에게 섹시한 여자 어쩌구 이야기를 해서 청각에 이상이 없음을 확인하는 장면이었다.


구해준 사람에게 예의를 좀 차리라고도 하고 싶지만 솔직히 아타호는 아저씨가 맞다.  할배일지도...

사실 아타호는 스스로를 아저씨로 명백히 인지하고 있다. 후일담에서도 자신을 아저씨라고 말하기도 했고... 인정은 하지만 남에게 아저씨 소리 듣는 건 싫다는 걸까? 


하지만 아타호는 이미 말투부터가...


おっさんは余計じゃ

"아저씨는 쓸데없어(뜻은 대충 '아저씨라고 하지 마' 정도인 것 같다)"

일어에서 ~じゃ는 노인네들이 쓰는 말투라는 것을 들었다.


가령 예를 들어 3장에서,

番弟子じゃ~! ワシが世話になったのは師範どのの父上じゃ 師範どのは なる できの先輩だったではないか

누가 누구의 제자냐! 내가 신세를 진 것은 사범의 아버지인데, 사범은 그저 별볼일 없는 선배일 뿐 아닙니까!

아타호가 스스로를 칭하는 단어가 '와시(나) ワシ'인데 일어를 잘 모르는 나지만, 저 단어가 젊은 사람이 쓰는 건 아니라는 사실은 안다. 젊은 사람들은 오레, 와타시, 보쿠 같은 걸 쓰지, 


'와시'는 노인네가 쓰거나, 겉모양이 어떻든 나이가 많은 캐릭터가 썼다. 


아타호는 너를 칭할 때 '오메시お主(おぬし)'라고 하는데 이걸 사전에 쳐 보면 

= [노인어, 방언] 너

라고까지 나오니까 빼박 아저씨를 넘어 할배인증이기는 하다는 모양이다.



1q7ATzZwQIqmwemMS0Euuw.png
FqBnBYO1kiC8aI6We8kcS.png


일어판에서는 '아호 アホー 인지 뭔지 하는 사람을 찾으러 갔다가 아직 안 돌아왔는데 무슨 일일까?'

라고 말한다.

* アホ 

바보



하여튼 4장으로,


5HZmDOSUxyoIkWUKwcW0QU.png


한국어판


3LzgkE3mqIOMyQEEookegu.png


일어판  불가사의한 고양이귀 권사



2LUpHJj996CQ2ckqU8w6Ww.png


무슨 일인 것인지 총통의 몸이 갈수록 안 좋아지고 있다.


3SJcVh4V44yKqUe6kuyymq.png


아타호의 거처에서 잠복하고 있다가 물건을 훔쳤던 파란띠가 이곳으로 귀환했다.


5jhTLfsobmoQqOUigicOAG.png
3g5RaNFh3YWCWck8aKI8US.png
26NYY8CcRCSWg2CocMsomM.png


3장, 

아타호 집에서 훔친 거


사감이지만, 일어판에서는 타이거 클로タイガークロー와 호랑이 투의 トラの闘衣다. 아니, 왜 하나는 영어? 그냥 호랑이 발톱 쪽이 좀 더 자연스럽지 않아? 라는 생각이 들었다.


4W3l9SlgvSASEcaIUomMIs.png


그렇게 말하니까 텐호가 정말 허접슬애기를 가져온 것 같잖아...

원문에서는 '제법 좋지만 내게는 맞지 않을 것 같군(ほほぉ… なかなかのものだ だが にはわないようだな)' 이라고 했는데


왠지 끝에 필요없어! 하니까 자연스럽게



1TIQDAgPYAIEwmwo66OCws.jpg


가 떠올라 버려










....아타호는 신의 산에 도착했다.


4aNVgW7KcweE0I6ic2Kosq.png
1Qo1KYmSZWeQCUiUSye2OE.png


신의 산 안에는 작은 마을이 있었다.

호랑이동굴에 대한 정보를 얻기 위해서 아타호는 마을 여기저기에 탐문을 시도하지만 큰 수확은 없었다.


2EQ4iJr79GqeoGmkmI2GGa.png
6Ra6KxNYNG4ksIIMSAiKW0.png
1OaWFPMp86iEIQ6sosgM0k.png
PpO2iR1JOECqgsGGEayYg.png
14I55GKVmcEMk0YQo4SeM4.png
1PbXkZH4OmOG00eQWY8aK.png
6avmrkCQqkYqqMeGEayaG8.png
1zpFzPP0xqwwWGCWy8Ysgq.png
3V1pIffjDcWSIm0IUegmak.png
l1Up9GKLviaaak4GAkoWe.png



마을 사람들 모두에게 말을 걸고 나서도 산을 돌아봐도 렙업말곤 딱히 할 게 없고 렙업을 하다보면 어차피 여관에서 쉬게 될 수밖에 없는 구조인데, 마침 아타호도 이렇게 여관에 가라고 힌트를 주고 있다.


2PhQLIt59KeI2sWgOQ6EeC.png



이제 여관에서 쉰다를 선택하면, 처음으로 여관 안에서 아타호가 쉬는 모습을 볼 수 있다.



2qusDsiWuwUo4y6S4eSwI8.png

난 저 코고는 모습을 1장 이후로 영영 못 볼 줄 알았는데


4kwi2xBE0MKQGw4QmousOq.png


여기서도 원문과 한어판이 다르다. (일알못이 파파고 및 네이버사전의 힘을 빌립니다. - 혹시 더 자연스러운 번역을 알려준다면 감사!

한어판에서는 고집 센 여자 목소리 라고 표기되지만 일어판은 기가 센 듯한 여자 목소리(そうな)다.

그리고 린샹의 말이 원문에서는 존댓말이나 경어보다는 반말이라는 이야기를 들었다. 진짜?

しつこいわね! イヤなものは イヤだってってるでしょう


4Kjy5GTVziG8ciIMqqGUIM.png


남자 목소리: な なにをぉ! おれに そんなをきいていいと… 

뭐라고! 내게 그런 소릴 하다니


남자 목소리가 한어판은 말줄임표 탓인가 뭔가 기막혀하면서 애원하는 느낌이 들어.

일어판은 그냥 화내는 느낌이다. 기분탓일수도 있지만



3yuAdNlgpyOuQWwG8cKqew.png


あんたも くなったもんねぇ このわたしに 指図するなんて

당신도 참 훌륭해졌잖아? 이 나에게 명령하다니


4fe9JSc8IME8MaWm24kiS6.png


うるさい! ずくでも うことをきいてもらうぜ

시끄러워! 강제로라도 말을 듣게 하겠어!


왠지 한어판은 남자가 좀 부드러워. ㅋㅋ 강제로 '할 말'만 다 하겠다는 뜻으로 보인다구!



7FG7l5Jdh66eQOi6AqEwiO.png

이 소란으로 잠이 깨고 만 아타호.

그런 고로, 나가보기로 한다.




75fm8wKZJ8q8KKeoygMoiG.png
5BVX0X0XhCMKeasOMiKQkM.png
5u2pfcVZg4ygE2UUiaqoc6.png


이부분도 대사가 좀 바뀌었어.

 

むむっ? かよわい… かどうかはらんが

으응? 연약한지 어떤지는 모르겠지만

女一人 がかりで からむとは みっともないぞ

여자 한 명에 사내 셋이 시비를 걸다니 꼴볼견이군.



7dLrU9c1ygcuMciiMWMqEO.png


道着拳士赤帯)「なんだ? じいさんはんどけ ジャマすると ケガするぜ

검정도복의 권사(빨간띠) 뭐야? 영감은 틀어박혀 있어. 방해하면 다친다



29xLioDpys8QmAE8u6EqQW.png


猫耳女拳士そうそう おじさん あんたには関係ないわ

고양이귀 여권사 : 그래그래, 아저씨 당신은 관계없잖아




5angrZPcco8A6EOI6Wmyy2.png
6w3nJMzeyA284SiIkyiYSe.png
3fK6gHIrjWwEcEM6GiA4yW.png

다른 것보다 다들 돌아가면서 영감 아저씨 발언으로 화가 난 듯한 아저씨


2t58bke5mQoykAkQmeA4SU.png


여기까지 정석적으로 진행했다면 치호를 이기는 건 어렵지 않다. 하지만 여기서 질 수 도 있다.

한 번 지거나 도주하면 린샹에게 도와달라고 해서 2대2르 붙게 되고 여기서마저 또 지면 아타호의 완전한 패배로, 스토리상 린샹이 혼자 알아서 빨간띠를 처리하고 아타호에게 괜히 나서서 다치기 싫으면 끼어들지 말라는 힐난을 듣는다.


5JyPPIEmxG6WCYuak42o0U.png

ほっほ ほどにもない

입만 살았군.


5JTGlDUI7uECyUwQcwc0AE.png

あんなてゼリフをすようでは ヤツらは ただのワキ… しかも っぱの やられ専門じゃの

저런 버림대사나 치는 녀석들은 그냥 와키(ワキ)역 게다가 당하는 아랫사람 전문이야.


ワキ 와키? 와키는 뭘까? 사전을 찾아보니 와키는 나오지 않았으나 와키의 상대역이 '시테(して [シテ·仕手])역'이라고 했다. 시테는 주연, 주인공이라고 했으니 와키는 조연이나 엑스트라를 말하는 걸까?



3mtikoeHHqWoUikOwsi26k.png


………(たしかに そのとおりね

(확실히 그렇네)


원문에서 린샹은 아타호의 중얼거림에 동조하는 속마음이었다.


7xy3ObfbR6WsS0auW66QIE.png
5Td6Pxgg2Q2W0eKqy28CAC.png
29lGYkMZLCWqIikciCGsOU.png

わないわよ けてくれなんて わなかったでしょ

예의 말은 하지 않을게. 도와달라고는 하지 않았잖아!



5bWNW3iYlWYi8oKaeq2OE4.png
2vCApIEECUm0ieyAKoWg8k.png
2hEz2RQbDGKwUYCi2oG0Ks.png

うるさいわね

시끄럽네!


도트가 귀엽다.

플레이 도중 이때 멈춰서 도트를 자세히 주시한 사람이 꽤 많았으리라고 본다.


1mFQBdHb0ew8k0E0eOACUQ.png


다시 방에 들어가 숙면을 취하고 아타호는 다시 호랑이동굴을 찾아 나선다.



xEtZskC6OYYKKkmQSugCE.png
4Nw5QmeHhuEUwCCsAc2gWW.png
2iAoN6uSMgIqg8a4wkmEu.png
IvKZErJ4K28SisESWSq8g.png


わたしは… ううん なんでもないわ ほっといて

나는... 아니 아무것도 아니야 그냥 내버려둬


여기 뭘 하러 왔는지 물어도 회피하는데 술집 주인장의 말을 들어보면 이 여자도 호랑이동굴에 대해 물었다는 사실을 알 수 있다.



3d3gpqhKkwiueMWMCWSGOg.png
39Pv8IXDbyoyukeY6IqAqQ.png

ちょっと面識ができたからって なれなれしくしないでくれる

좀 안면 텄다고 허물없이 굴지 말아줄래?


3oRf8nwehAmOg8WwOU0iQQ.png


이런 이야기를 나누고 있을 시점에, 위쪽에서 술에 취해 주정부리고 있던 노인이 아타호에게 말을 건다.


老人にぎやかで しそうぢゃな (おぬし) 名前はなんという

노인: 시끌벅적하고 즐거워보이잖아, 너 이름이 뭐지?


이 할배도 '너'를 '오메시'라고 하잖아. 아타호도 그러는데... 아아, 빼박 할배....



1pDnkeiqZuQo0kUgWge8Aa.png
7vk3RBC1320gqoc8I6oSaa.png


! (アターホー? まさか…!? でも たしかに…)

(아타호? 설마..!? 그래도 확실히..)



2mBcPROmJGcGyyWAUouAiM.png


갑자기 웬 물을 떠다 달라는 할배


6XCTkNFpbWAOqw2eEu0ESS.png
MqcNLT6lIykeMwEcSIe4I.png
3F9alqBq40OeogwqU4kScW.png
7zL5JaG8aAMuMeWwGOAiWk.png
x4M6zXY25i44c6qIme60K.png

흐응여기서 주정뱅이 상대하는 것도 우습잖아.

ふーん… ここでっぱらいの 相手をするのも面白くないし


갑자기 아타호의 이름을 들은 고양이귀가 불쑥 끼어들어 함께 가주겠다며 끌고 나선다.



2okasspfSICqSaiSG4maIE.png
qss7g3XYvSqAeM8AS8ook.png
7jQzg5RQpW86qYKCOaS8So.png


なれなれしくするなとったのは では

허물없이 굴지 말라고 한 건 네 쪽


6u4WOQCcnuyoMOc6aSK8oM.png


 かいことを つべこべわないの

남자가 세세한 것에 왈가왈부하지 마!


원래는 아타호 말 끊었었구나 ㅋㅋ



6r8NZJRObCQYSM4m0KEqMW.png
5Q6RB8XdyoIWYIaQII2Cq8.png


わたしの名前はリンシャン よろしくね

내 이름은 린샹, 잘 부탁해


린샹이 동료가 되었다!


물을 두 번 뜰 수 있다. 산까지 가지말고 먼저 마을의 우물에서 어차피 똑같은 물이니까 못알아볼거라며 물을 뜨면 '정호수'를 얻게 된다. 

하지만 노인네는 단번에 알아보고 빨리 암청수를 떠오라고 한다. 소용없으니까 암청수나 제대로 뜨러 갑시다


이때 esc로 창을 열어 린샹의 대사를 확인해보면 '이 사람아타호가 틀림없어. 설마 이런 곳에서 만날 줄이야혹시 운명일까?'

이미 뭔가 있다는 티를 팍팍 내주고 계신다.


5Bhmh6W4GAIYwIWMQ6iicA.png


마을 밖으로 나온 아타호에게 린샹은 묻는다.


rl5NhI9cRykgQkOG0Suga.png

ねぇ アターホー  いていいかしら

있지, 아타호 하나 물어도 될까?


1sKpoEmHHKA0aesca4Oywm.png
7mtfT7spywqSaS4GSY8KiC.png

その のところのキズは どうしてできたの

그 눈의 상처는 왜 생긴 거야?


4AxxR2vSQEYCEe2SWmkKSK.png


2SVDbZNcDmYmueUIswygGG.png

? ウソでしょ

? 거짓말이지?


4q2jvsu5hmKCkIwUqSIAoa.png

ほっほ はよくケンカしたからの そのときにできたキズじゃろう

옛날에는 자주 싸웠으니까 그 때 생긴 상처겠지.


2OIYjwbM9Yqu00W0kKga4c.png
3PdkCfLeOQWQieGCSwQgew.png


맵 하단 왼쪽에 있는 암청수를 입수했다!




5lty1W87tuSGOo4iSyAyS6.png
4QX0zYn8d2Ck4UkOqc6gQ4.png
7rq53H30FWaaoQqMeo2yew.png


기껏 떠온 물을 아타호와 린샹에게 마시라고 권하는 노인네



5yW3JTv0DmMCauYIe8g4sq.png
4xinJ7dMFOgi2em8IMGEWI.png
5A8rQc7NjaymqMo6yIQMsa.png
kEqkWemSZiaM4K6wqiC0u.png


나는 처음에 이 속마음 대사가 아타호의 대사일거라고 생각했는데 지금 생각하니 노인의 대사일수도 있겠다는 생각이 들었다.

근데 아타호의 대사여도 노인의 대사여도 얼추 말이 맞는다.


그치만 원문을 보니 왠지 노인의 대사라고 생각하게 되었다.


つべこべわずに! 理由 えてやる

잔말 말고 마셔! 이유는 나중에 가르쳐 줄테니까

(…無事 わればの ぢゃが

(무사히 다 마시고 난 다음 일이지만)



6V6msMl0wEOwqmcokOIc0q.png
1v1lwApD7GygIGi2UmsIOa.png

わかったわよ めばいいのね

알았어, 마시면 되잖아

6H1smyfUWI8Kkm0C0QCyou.png
4r671KVfc4Y6k4QAQIkG48.png
54ZHZ6p5UsKEKoKc2OIc2e.png
6aj2HcgkBWQEssaioqIsye.png


술집 주인장은 시체 치우는 줄 알고 얼마나 놀랬을까



다시 일어나 보니 여관이었다.


6ODWrPnHBmsMQKKo6aGEeQ.png
4TrcjwJIswAoAo6yCeMKEa.png
7chd7dDOFiOYqSiyWoSS26.png

あら? 大丈夫だった

어머? 괜찮았어?

2kB16DR9eEKSEsc40ocWOk.png
6GbtmmRIGYISwKqy4uUugu.png

わたしも なんとか大丈夫みたい

나도 어떻게든 괜찮은 것 같아.


3yTWWRiPheSs26IEG2Wae8.png
623cjy1QeQaI6Y0QOWWsGw.png

そうね

그러게

4XLbkAISo0k8wU04gSEiQ6.png

ねぇ あなたも 『目指してるんでしょ

...저기 당신도 '호랑이굴'을 목표로 하고 있지?

1zcJtBYfoMku8Ciy4SOweI.png

わたしも 『 くつもりなんだけど いっしょにかない

나도 호랑이굴에 갈껀데 같이 갈래?

4QQZJCMVdeECM8oAUw00qw.png
61YWOtBHkkSmKkg0yQmqMs.png
6gHZaXgaqIAI2e4e2w2gOW.png
2WRwvj0K3u6OOcKKmuQcIe.png
5flWZjn3y02caoKG0MEwWg.png
36DokbZQSscgKWkwMOywqC.png
5SguagHyrmwaWU6aewCeEC.png


선택지를 주긴 했지만, '싫어'를 골라도 동료가 안 되는 건 아니다.


>>싫어 고름

リンシャンふふ… れてるのね 本当はうれしいんでしょ

후후부끄러운 거구나, 사실 기쁘지?

じゃ さっそくきましょ 2せば 意外 つかるかもしれないわ

그럼 빨리 가자. 둘이 찾으면 의외로 빨리 찾을 수 있을지도 몰라.

 

アターホー おい!(うことをかないじゃのぅ…)

, 이봐!(남의 말을 안 듣는 아가씨로군)

 




5AzmpFj6akCKOe8aowSQ6A.png

1LDXWLms1m8miMcC6qKW0E.png



역시 술집 주인장은 다 보면서 무척 놀랐겠지.

그런데 쓰러진 둘을 누가 여관까지 옮긴 거지? 노인이? 아니면 술집 주인장이? 아니면 각자 한명씩?


--------- 여기서부터는 일어판을 아직 안해봐서 대사를 비교해보지는 못함



6jgyCapCsUiIcsuOioM2cS.png
vq7S88XxugUSayi6qKki.png




5mYIHhKvCwwQIAQmU0cqGC.png


암청수를 마시고 난 다음 살펴보면 이런 대사를 치는데 이 예언은 근시일 내에....




1kRddHFjjuoYqmoKY8Esom.png
2La1jbIbbICqgOaEGoIu2m.png


신의 산을 둘러보니 전에는 없던 문이 생겼다.
당연히 들어가 봐야지. 동굴에 들어가니 거기엔 웬 근육돌이들이 길목을 지키고 있었다.



.... 저 근육돌이들을 보니 취호전을 만든 회사 컴파일에서 만든 또다른 게임이 생각나는군...

筋肉であそぼう - 근육으로 놀자! (무슨 게임인지는 검색해보도록! 미리 말하지만 병맛겜. 도트로 근육을 쓸데없이 자세하게 표현하고 있지..)

5nqy7hvFtuSSgQ0Y86us4G.png
jm8AMGobkYMgCQUUsCmuM.png
5KOPbjkDfi4kUsGk2waw8E.png
gmPXOFsDegWgUgOskWOE0.png
2q3wLEL532KikkSu4YE8K6.png


저 약하다는 말은 비위가 약하다 할 때의 그런 약하다 같은데,

린샹은 근육 울룩불룩이 취향에 안맞나 보다



761W43xcSQMieaWUoKeGOc.png
3Bzcl39NUsOkuyQO6MyGWy.png
1wPvFD12osSyYkWAOSKuwa.png


저 반응은 마치 바선생이나 곱선생을 마주한 그런 반응...!



이 정도는 렙업을 평균적으로만 해도 어렵지 않게 통과할 수 있다. 회복석상도 근방에 있어서 여기가 호랑이동굴 전 노가다하기 좋은 장소이기 때문에 호랑이동굴 진입 전에 애용한다.


71Ae5SDgf8iwKCgQ8c80mM.png


이렇게 4장이 끝나게 된다.






TAG •
  • tory_1 2020.04.08 13:54

    우와 환세취호전이다..!!

    흥미진진 ㅋㅋㅋ 이거 나는 왜 한국게임이라고 생각했지? ㅋㅋㅋ 

    와키는 액션신에서 주연이 검 한번 휘두르면 우르르 나가 떨어져주는 역할..? 그런거 하는 사람을 뜻하는 말이라고 알고 있어 ㅋㅋ 

  • tory_2 2020.04.08 14:08
    정성글 고마워!
    반말여캐 번역할때 존댓말캐로 된다던데 린샹도 그랬구나.
    그래도 아타호랑 나이타 제법있으니 존댓말하는게 맞기도하는거 같고...
  • tory_3 2020.04.08 14:10
    아타호♥린샹 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ 어릴 때 오빠랑 밤새서 했던 게임인데 진짜 너무 띵작이야
  • tory_4 2020.04.08 19:41
    나도 이거 밤새서 했었는데ㅜㅜㅜㅜ 넘 반갑다

List of Articles
번호 분류 제목 날짜 조회
전체 【영화이벤트】 허광한 파격적 연기 변신 🎬 <만천과해> 시사회 36 2024.06.19 2725
전체 디미토리 전체 이용규칙 2021.04.26 588729
공지 게임방 트위터 관련 공지 22 2020.12.19 436035
공지 말머리 관련 안내사항 11 2018.01.21 450943
공지 게임방 공지 71 2017.12.15 472227
모든 공지 확인하기()
7 정보 환세취호전) 이 게임 아는 토리있니?모바일로 나온대.. 15 2021.07.31 410
» 스샷 환세취호전) 알만한 사람은 알지만 나만 파는 것 같은 고전게임 리뷰 - 5 (스압,스포O,덕질주절) 4 2020.04.08 221
5 스샷 환세취호전) 알만한 사람은 알지만 나만 파는 것 같은 고전게임 리뷰 - 4 (스압,스포O,덕질주절) 7 2020.03.13 349
4 스샷 환세취호전) 알만한 사람은 알지만 나만 파는 것 같은 고전게임 리뷰 - 3 (스압,스포O,덕질주절) 8 2020.01.06 279
3 스샷 환세취호전) 알만한 사람은 알지만 나만 파는 것 같은 고전게임 리뷰 - 2 (스압,스포O,덕질주절) 12 2020.01.01 522
2 스샷 환세취호전) 알만한 사람은 알지만 나만 파는 것 같은 고전게임 리뷰 - 1 (스압,스포O,덕질주절) 17 2019.12.29 895
1 잡담 환세취호전) ㅋㅋㅋㅋㅋ풍월량꺼 보다가 오랫만에 추억 샘솟네 ㅋㅋㅋㅋ 6 2019.10.22 348
목록  BEST 인기글
Board Pagination 1
/

Copyright ⓒ 2017 - dmitory. All rights reserved.