토리정원

온라인 서점 미리보기에서 각 첫 문장만 발췌





원서


Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.

They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense.


개정판


프리벳 가 4번지에 사는 더즐리 부부는 자신들이 정상적이라는 것을 아주 자랑스럽게 여기는 사람들이었다.

그들은 기이하거나 신비스러운 일과는 전혀 무관해 보였다. 아니, 그런 터무니없는 것은 도저히 참아 내지 못했다.






새번역


프리빗가 4번지에 사는 더즐리 부부는 우리는 완벽하게 평범합니다, 그럼 이만, 하고 말할 수 있어서 자랑스러웠다.

이들은 결코 그 어떤 이상하거나 신비로운 일에 연루될리 없는 사람들이었다.

그런 터무니없는 것에는 애당초 귀를 기울이지 않았으니까.


더쿠에서 긁어옴
그럼20000이라니 아 진짜 새번역 기대하고있었는데... 기존 번역이 더 낫겠다 싶을 정도로 딱딱하고 어색해.. 뭔가 암담하다 기대가 와장창 깨져버리네ㅠ 박스 딸린 원서 사는게 나을거같아...

  • tory_1 2019.11.19 16:01

    새 번역 무슨 일이야? 차라리 개정판이 훨씬 낫다 실망스러워

  • tory_2 2019.11.19 16:01

    일러스트에디션 말하는거야??ㅠㅠ

  • tory_3 2019.11.19 16:02

    일러 에디션도 새번역이야ㅠㅠ

  • tory_3 2019.11.19 16:02

    저렇게 간단한 문장도 번역이 저러면 뒤에 나오는 수많은 말장난이나 유머는 어떻게 살렸을지 짐작도 안 간다.. 번역기 돌린 것처럼 딱딱하게 직역해놨네

  • tory_4 2019.11.19 16:02

    잉...이게 무슨일이야...흠... 

  • tory_5 2019.11.19 16:03
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2020/06/16 06:48:30)
  • tory_6 2019.11.19 16:03

    이건 번역이 아니라 해석인데

  • tory_7 2019.11.19 16:05

    와, 새 번역 기대하는 사람들 많은데 구번역의 재발견이네...

  • tory_8 2019.11.19 16:05

    일본어투 느낌나는데

  • tory_9 2019.11.19 16:05

    번역기 돌려놨냐?

  • tory_10 2019.11.19 16:06
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2019/12/05 12:37:22)
  • tory_11 2019.11.19 16:07

    일본어투;;; 

  • tory_12 2019.11.19 16:10

    번역 진짜 구리다.... 

  • tory_13 2019.11.19 16:10

    프리빗가 4번지에 사는 더즐리 부부는 우리는 완벽하게 평범합니다, 그럼 이만, 하고 말할 수 있어서 자랑스러웠다.


    몬소리야 도대체

  • tory_14 2019.11.19 16:10

    원번역이 오류는 많았지만 말맛자체는 훨 낫다;

  • tory_15 2019.11.19 16:10
    뭔가 원문이랑 맞긴한데 묘하게 팬픽같은 느낌이네... 적어도 첫문장을 ~하고 말할수 있다는 것을 자랑스럽게 여기는 사람들이었다. 라고 해줬으면 좋았을거같기도하고?ㅠㅠ
  • tory_16 2019.11.19 16:11

    ???????? 저게 프로가 한 작업물이라고? 고등학생도 저거보단 번역 잘할거 같은데 진심. 세이브마머니 해주려는 셈인가 하

  • tory_17 2019.11.19 16:12

    내가 초판 번역에 너무 익숙해져 있어서 그런 것도 있겠지만, 새 번역은 한국말이 약간 어색하게 느껴져.... 술술 읽히는 게 아니라 읽다가 멈칫하게 되는데... 일러스트 에디션 기대하고 있었거늘ㅠㅠ

  • tory_18 2019.11.19 16:14
    이럴거면 번역기 돌려 미친 이게 뭐야
  • tory_19 2019.11.19 16:23
    구글번역 돌렸나;;
  • tory_20 2019.11.19 16:23
    늬앙스 살리려다가 한국말이 이상해졌네ㅋㅋㅋㅋㅋ
  • tory_21 2019.11.19 16:29
    새번역 번역기 돌린 줄
  • tory_22 2019.11.19 16:30
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2021/05/20 03:51:33)
  • tory_23 2019.11.19 16:31

    가독성 확 떨어진다..ㅜㅜㅜ

  • tory_24 2019.11.19 16:34

    번역기 돌린거 같잖아 .............

  • tory_25 2019.11.19 16:36
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2020/05/10 09:27:59)
  • tory_26 2019.11.19 16:36

    ?????

  • tory_27 2019.11.19 16:37

    첫문장은 조금 재미있는데.

  • tory_28 2019.11.19 16:37

    아 뭐야;;;;

  • tory_29 2019.11.19 16:39
    안사고 기다리길 잘했다.... 하 .....
  • tory_30 2019.11.19 16:41
    근데 저게 해석은 맞지 않아? 문장이 좀 어색해서 그렇지
  • tory_31 2019.11.19 16:41
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2023/05/24 06:44:23)
  • tory_32 2019.11.19 16:44
    난 저것만 봤을때는 새번역이 더 괜찮은것같아
  • tory_33 2019.11.19 16:49
    번역 너무 이상해 일단 한국말 안 같아...;;;
  • tory_34 2019.11.19 16:50

    일본 라노벨 번역체같아

  • tory_35 2019.11.19 16:53
    예전번역이 갓갓이엇구나... 오류가 있어도 훨씬 위트있어보여
  • tory_36 2019.11.19 17:03
    우리는 완벽하게 평범합니다 이것도 왜이렇게 이상하지ㅋㅋㅋ
  • tory_37 2019.11.19 17:05
    라노벨 느낌나 완전 직역느낌
  • tory_38 2019.11.19 17:07
    번역을 뭐라고 생각하는 건지..ㅜㅜ 문장을 다듬어야할거 아냐.. 저러면 번역기 그냥 돌려놓은 거랑 뭐가 달라..
  • tory_39 2019.11.19 17:07
    개정판은 너무 의역처럼 보이는데..? 중간이없노ㅠ
  • tory_40 2019.11.19 17:19

    ㅇ..이게뭐야..?

  • tory_41 2019.11.19 17:25

    새번역 너무 일본... 번역체인데; 내가 라노벨 포함 장르소설도 많이 읽는데 딱 저렇게 번역하거든...

  • tory_56 2019.11.19 18:34
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2021/12/01 15:23:07)
  • tory_42 2019.11.19 17:30
    첫문장이 젤 중ㅇ요한디 ㅠㅠ
  • tory_43 2019.11.19 17:36

    너무나 어색해 구글 번역체 말투도 아니고..그렇게 욕먹던 구번역의 재평가가 들어가겠네ㅋㅋㅋ구번역체가 한국어로는 자연스럽게 문장흐름이 이어지고 이해되는데 신번역 도대체 뭔 말임?ㅋㅋ

  • tory_44 2019.11.19 17:37
    저건 번역이 아닌데ㅋㅋ 파파고돌리는거랑 모가다름ㅋㅋ 기대치 확내려가네ㅋㅋ
  • tory_45 2019.11.19 17:37
    아니 너무 대놓고 번역체인데... 파파고 같아 아,,,,,번역 괜찮으면 구판 처분하고 새번역판으로 장만해볼까 하고있었는데 너덜한 구판 끌어안고 살아야겠다 그냥...
  • tory_46 2019.11.19 17:39
    늬앙스는 맞는데 문장이 너무 어색해보여... 한국어 잘 못하는 사람이 번역한 거 같음
  • tory_47 2019.11.19 17:44
    ......? 뭐야 저게
  • tory_48 2019.11.19 17:49
    이게 뭐야....? 완전 번역투네 구글번역 돌렸나
  • tory_49 2019.11.19 17:52
    번역 실력은 역시 한국어가 중요하네
  • tory_50 2019.11.19 17:52

    알파고가  필요해....

  • tory_51 2019.11.19 17:58
    왜이렇게 일본어번역체같지...?;;; 다른 영문서적 번역된 정발도 이정도는아니였던듯
  • tory_52 2019.11.19 18:03
    헐 구번역이 차라리낫다..
  • tory_53 2019.11.19 18:13
    ....?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
  • tory_54 2019.11.19 18:15
    엥 정말로...? 일러에디션 아직 결제안했는데.... 참아야하나
  • tory_55 2019.11.19 18:28
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2019/11/19 19:28:12)
  • tory_57 2019.11.19 18:36
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2019/11/19 18:36:36)
  • tory_58 2019.11.19 18:36
    그럼 이만에서 쟈~네! 가 떠오르는건 왤까ㅋㅋ
  • tory_59 2019.11.19 18:44
    새번역으로 다시 나온다길래 살말 고민하다가 구번역판 이북이 리디에서 싸게 팔아서 그냥 그걸로 샀는데 잘한 결정이라는 생각이 든다; 일러스트판은 언젠간 사야지.. 했는데 저 부분 말고 다른 부분들도 확인해봐야겠네.
  • tory_60 2019.11.19 18:55

    이거 그냥 번역기 돌린 초초초초초벌 번역 아니냐....말도안돼 저걸 출판했다고...?

  • tory_61 2019.11.19 19:13
    첫문장 너무한데...? 번역체 심하네... 구판이 훨씬 우리 문장을 잘 씀
  • tory_62 2019.11.19 19:14
    구번역은 아예 뉘앙스가 다른데
  • tory_63 2019.11.19 19:17
    구번역본 마르고 닳도록 읽어서 새거 싫어 ㅋㄱㅋㅋ

    난 해리포터랑 비슷한 시절에 덕질햇던 퇴마록도 작가가 문장 다듬는답시고 전부 재미없게 해놔서 일부러 구판 구함ㅜㄴ
  • tory_64 2019.11.19 19:26
    뒷부분도 봐야겠지만 이것만 두고 보면 난 원문 느낌 나서 괜찮은 것 같아.
  • tory_65 2019.11.19 19:30
    원래 게 더 낫다...
  • tory_66 2019.11.19 19:34

    아니 너무 직역이잖아... 의역이 나쁜 게 아닌데; 뉘앙스 살리는 것도 정도껏해야지 한국어를 어색하게 만들면 어떡해...

  • tory_67 2019.11.19 19:46
    해리포터 원서 어렵지도 않은데 영문 본연의 느낌 맛보려면 원서를 읽겠다. 한국어 글로서는 완전 매력 없는데... 오역몇개 고친거로 커버가 안될수준인데 ((((구번역가))))
  • tory_68 2019.11.19 20:23
    과하게 직역이네
  • tory_69 2019.11.19 20:23

    진짜 번역기 돌린 거 같긴하다 ㅋㅋ

  • tory_70 2019.11.19 20:27
    내일 배송오는데...
  • tory_71 2019.11.19 20:36

    아 이따 심야환전 받아서 일러스트에디션 사려고했는데 .....어쩌지

  • tory_72 2019.11.19 20:54
    7권까지 다 나오면 살려고 존버중이었는데 번역 무슨 일....
  • tory_73 2019.11.19 21:00

    파파고?

  • tory_74 2019.11.19 21:07
    와..우 번역첸데 완전
  • tory_75 2019.11.19 21:14
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2022/10/13 22:01:46)
  • tory_76 2019.11.19 21:45

    헐 어떻게 저런 번역으로 책을 낼 수가 있어?

    어처구니가 없네...

    세상에...

    차라리 그냥 오역만 제대로 수정해서 내든가.

    끔찍하네.

  • tory_77 2019.11.19 22:20
    번역가 바뀌었어? 최인자씨 욕해서 죄송합니다ㅠ 이게 무슨 일이니
  • tory_78 2019.11.20 00:48
    완벽하게 평범합니다 그럼 이만 뭔데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
    굳이 thank you very much까지 넣을 필요 없는 거 같은데
  • tory_79 2019.11.20 00:59
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2020/07/18 16:26:55)
  • tory_80 2019.11.20 01:38

    ?????? 무슨 생각이지 무슨...뭔..

  • tory_81 2019.11.20 02:14
    번역가누구야..
  • tory_82 2019.11.20 02:24

    hold with을 귀를 기울이지 않다로 번역해놨네 초기번역처럼 참아낼 수 없었다가 더 들어맞는 표현인것 같은데...

    거기다 strange는 기이하다는 단어가 더 괜찮아 보이는데 이건 또 이상하다는 말로 직역을 해놨어 ㅋㅋㅋ

    전체 번역을 봐야 알겠지만 첫 문장만 봐서는 원 번역이 맘에 든당

  • tory_83 2019.11.20 04:45

    이거만 보면 구번역이 훨 나은데.. 신판은 읽히지가 않아 그렇다고 늬앙스를 잘 살린거도 아니고..

  • tory_84 2019.11.20 09:26

    구번역이 낫다고 생각될 줄이야;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

    출판사 정신차려라

  • tory_85 2019.11.20 09:32

    일러버전 예약구매 해놨는데 취소했다ㅠ..

  • tory_86 2019.11.20 10:49
    삭제된 댓글입니다. (삭제일시: 2020/07/03 23:16:49)
  • tory_43 2019.11.20 11:45

    그러게..거기다 여기선 평범하다란 뜻보단 '정상적이다'란 구번역이 의미상 더 맞는 거 아님? 얼마나 마법을 혐오하며 정상적인 것에 집착하는지 문장보고 딱 와닿는데 완벽하게 평범하다란 말을 누가 쓰며 의미나 뜻 다 이상해ㅋ

  • tory_96 2019.11.22 01:54
    222222 영어 이전에 국어를 잘해야하는 이유
  • tory_87 2019.11.20 15:00
    작년에 새로나온거 질르고 일러판 나온거 보고 슬펐는데 이제 괜찮아짐
  • tory_88 2019.11.20 15:15

    파파고 돌려서 문장 다듬는게 더 잘 읽히겠다

    물론 번역기 돌려서 번역이랍시고 돈 받으면 노양심

  • tory_89 2019.11.20 15:58

    번역가는 영어보다 한국어를 더 잘해야 될 거 같네

  • tory_90 2019.11.20 19:25

    첫번째 번역가가 오역이 많았지만, 읽기 편했던 건 사실인 것 같아ㅠㅠㅠ 기존에 오역이라고 확실시 된 것만 고쳤어도 나쁘지 않았을 것 같은데 ㅠㅠㅠ.... 

  • tory_91 2019.11.20 21:13

    라노벨..?ㅠㅠ 그럼 이만-하고 안경 들춰올릴 것 같음;;

  • tory_92 2019.11.20 22:43

    덕후가 번역했다고 홍보 오지게 하던데 덕후가 아니라 전문 번역가를 데려왔어야지 첫문장만 저렇다고 옹호하는 반응도 올라오긴 했지만 전반적으로 번역기 돌린 듯한 문장이라 별로임

  • tory_93 2019.11.21 12:31

    우리는 지극히 평범합니다 이렇게쓰면 되지 않아? 

    원 문장 읽으니까 바로 생각되는게 아주 평범합니다고.. 이를 더 강조한다면  ‘지극히 평범하다’ 라는 문장이 먼저 떠오르던데..

    완벽하게 평범합니다 이런말을 누가쓰냐고.... 

  • tory_94 2019.11.21 13:34
    개정판은 완전 직역이다;; 문학적으로 매끄럽지않고 번역기 돌린 냄새나는 글이네
  • tory_95 2019.11.21 14:39

    번역가는 한국어를 잘해야 하는 거 아닌가...


List of Articles
번호 분류 제목 날짜 조회
전체 【영화이벤트】 <링> 나카다 히데오 감독 작품 🎬 <금지된 장난> 구마 시사회 17 2024.05.21 2405
전체 【영화이벤트】 여성 공감 시사회 🎬 <다섯 번째 방> 시사회 9 2024.05.21 2189
전체 【영화이벤트】 이주승 X 구성환 찐친의 카자흐스탄 힐링 여행기! 🎬 <다우렌의 결혼> 무대인사 시사회 46 2024.05.17 5695
전체 디미토리 전체 이용규칙 2021.04.26 578272
공지 [영화] 게시판 신설 OPEN 안내 🎉 2022.09.03 8210
공지 토리정원 공지 129 2018.04.19 60426
모든 공지 확인하기()
27193 도서 가재가 노래하는곳, 스토너 전부 별로였는데 흐르는 강물처럼 맞을까? 01:55 16
27192 음악 [MV] ONEUS(원어스) - Now (Original by Fin.K.L) 00:32 28
27191 음악 [릴레이댄스] The Wind(더윈드) - 설레는 마음으로 00:15 34
27190 도서 토정방 북클럽: 5월 24일 금요일 주말 밤의 독서 함께 해요. 2 2024.05.24 28
27189 음악 드라마 학교 시리즈 오프닝 모음 2024.05.24 14
27188 음악 아이돌 최초로 드라마 OST에 참여했던 핑클 2024.05.24 60
27187 도서 토정방 북클럽: 5월 23일 목요일, 바람이 살랑살랑 부는 밤에 재미있는 책 읽어요. 5 2024.05.23 86
27186 음악 여자친구 - Labyrinth 2024.05.23 33
27185 음악 효연, 유리 - 나는 (feat. 헨리) 2024.05.23 212
27184 도서 밑에 글 보고 생각나서 홍학의 자리에서 약간 웃겼던 부분 1 2024.05.23 107
27183 뮤지컬 유준상vs신성록vs규현 ㅠㅠㅠ 6 2024.05.23 119
27182 도서 책 버리는거 너무 힘들고 아까워 10 2024.05.23 263
27181 도서 양귀자 모순 왤케 재밌어? 7 2024.05.23 216
27180 음악 대중적인 쇠맛으로 잘 뽑힌 듯한 에스파 미니 3집 3 2024.05.23 163
27179 도서 혹시 비문학 추천가능하니 26 2024.05.22 326
27178 도서 홍학의 자리 반전 예상한 토리 있어? (대왕스포주의) 6 2024.05.22 163
27177 도서 시공사 제인오스틴 시리즈(분홍색 표지) 전자책 있는 톨 있어? 3 2024.05.22 95
27176 도서 혹시 사이트 하나 찾아줄 수 있니? (스스로 찾음!) 10 2024.05.22 204
27175 도서 새의 선물은 재밌게 읽었는데 빛의 과거는 진도가 안나가네 1 2024.05.22 105
27174 음악 소녀시대 - 아름다운 구속 (원곡 : 김종서) 2024.05.21 500
목록  BEST 인기글
Board Pagination 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 1360
/ 1360

Copyright ⓒ 2017 - dmitory. All rights reserved.