오쁭될까봐 심히 걱정이지만...나는 글쓰는 사람이고 운좋게도 내 글이 해외에 실릴 예정이야.
출판사나 뭐 에이전시 끼고 하는게 아니라 (번역하시는 분은 내 지인) 작가명을 어떻게 표기할지가 고민인데
내 이름을 모두 띄어쓰기 없이 대문자로 쓰면 이상한 건가 싶어서 질문해!
예를들어 내 이름이 김한나면
KIMHANNA 로 쓰고 싶어. 한나킴말고 김한나로 아예 성부터 이름까지 하나의 명사(?)처럼 쓰이고 싶은데 이상해?
내가 영어도 잘 모르고 거주 해본 적도 없어서 해외 언어 문화도 모르겠어. 특히 나같은 동양인이 영어 이름 없이 한국 이름으로 쓸 때는 어떤 식인지 감도 없어.
김연아는 보니까 유나킴도 있고, 한국식 그대로 김유나로 써주는 곳도 있고... 다 대문자로 써주는 곳도 있고 대소문자 구별해서 써주는 곳도 있고...
헷갈려서 물어봐!
출판사나 뭐 에이전시 끼고 하는게 아니라 (번역하시는 분은 내 지인) 작가명을 어떻게 표기할지가 고민인데
내 이름을 모두 띄어쓰기 없이 대문자로 쓰면 이상한 건가 싶어서 질문해!
예를들어 내 이름이 김한나면
KIMHANNA 로 쓰고 싶어. 한나킴말고 김한나로 아예 성부터 이름까지 하나의 명사(?)처럼 쓰이고 싶은데 이상해?
내가 영어도 잘 모르고 거주 해본 적도 없어서 해외 언어 문화도 모르겠어. 특히 나같은 동양인이 영어 이름 없이 한국 이름으로 쓸 때는 어떤 식인지 감도 없어.
김연아는 보니까 유나킴도 있고, 한국식 그대로 김유나로 써주는 곳도 있고... 다 대문자로 써주는 곳도 있고 대소문자 구별해서 써주는 곳도 있고...
헷갈려서 물어봐!